Go back
« Hitzefrei » - Karambolage - ARTE
En Allemagne, les élèves ont de la chance ! Quand il fait plus de 25 degrés, le directeur peut déclarer le "Hitzefrei" et les cours sont finis ! ☀️📚 #Hitzefrei #EcoleAllemande #Vacances
Duration
3.9 mins
Source
Level
intermediate
Word Count
573 (270 unique words)
Topics
Education
School Policies
Culture
Traditions
Social Issues
Education Inequality
Location
Germany
France
Nicolas Oberman nous explique maintenant une coutume allemande qui risque de faire bien des jaloux auprès des écoliers français.
Nicolas Oberman now explains a German custom that's sure to make many French schoolchildren green with envy.
Mais voyez plutôt.
"But look here."
Un mot magique pour nous dont je dois d'abord expliquer le sens à nos amis français.
A magical word for us that I must first explain to our French friends.
La chaleur, Frey, libre, Heatze Frey, libre pour cause de chaleur.
Heat wave, free, Heatze Frey, free due to heat.
En Allemagne quand le directeur de l'école proclame Heatze Frey, il accorde officiellement aux élèves l'autorisation de sécher les cours.
In Germany, when the school director declares "Heatze Frey," it officially grants students permission to skip classes.
Le cri libératoire résonne alors dans les couloirs.
A liberating shout echoes through the hallways.
It's of frei.
It's free.
Les écoliers allemands sont libérés si à onze heures le thermomètre accroché dans une salle de classe témoin affiche plus de vingt-cinq degrés.
German schoolchildren are released if, by eleven o'clock, the thermometer in a designated classroom shows a temperature above 25 degrees.
Mais l'application de la réglementation varie d'une région à l'autre, d'un à l'autre et même d'une école à l'autre.
However, the application of regulations can vary from one region to another, from one institution to another, and even from one school to another.
Parfois il faut qu'il fasse vingt-cinq ou vingt-six degrés à l'intérieur, parfois vingt-sept degrés à l'ombre dans la cour, mais le résultat est le même.
Sometimes it needs to be 77°F (25°C) or 79°F (26°C) indoors, or 81°F (27°C) in the shade in the courtyard, but the outcome is the same.
La cloche sonne à la fin de la quatrième ou de la cinquième heure de cours, soit vers onze heures ou midi au lieu de treize ou quatorze heures, si la direction juge qu'il fait trop chaud pour travailler.
The bell rings at the end of the fourth or fifth class, around eleven or twelve o'clock instead of one or two, if the administration decides it's too hot to work.
Elle part du principe que trop de chaleur nuit au travail des enfants et qu'il vaut donc mieux les renvoyer à la maison.
She assumes that too much heat is detrimental to children's work and that it's better to send them home.
Heat's a frice est donc formidable, mais c'est aussi très complexe.
Heat's a real challenge, but it's also incredibly complex.
Certains jours d'été, les élèves des écoles construites en dur, spacieuse et bien fraîches, on vit sûrement leurs camarades qui cuisent dans des pré fabriqués à toit plat.
On some summer days, students in solidly-built, spacious, and cool schools must surely feel sorry for their peers who are roasting in prefabricated buildings with flat roofs.
Par ailleurs, qui choisit la salle témoin Si le directeur est un mauvais coucheur, ça ne fait pas un pli.
Furthermore, whoever chooses the witness room If the director is a tough nut to crack, that's a done deal.
C'est la salle du rez-de-chaussée exposée au nord.
It's the north-facing ground floor room.
Avec lui, il ne fait jamais trop chaud.
With him, it's never too hot.
Et puis il y a les disparités nord sud.
And then there are the north-south disparities.
En été, les élèves du nord de l'Allemagne sont moins gâtés que ceux du sud.
In summer, students from the north of Germany are less spoiled than those from the south.
Même si en hiver, ils peuvent se rattraper avec le Schnie Frey, libre pour cause de neige.
Even in winter, they can make up for it with the Schnie Frey, which is free due to snow. (Schnie Frey is a fictional product or service, the name of which is a play on words in French, combining "neige" (snow) and "gratuit" (free).)
Les plus mal lotis restent les élèves de 6 à sept ans, les premières et deuxième classes.
The least fortunate are students aged 6 to 7, in the first and second grades.
Comme ils n'ont pas le droit de rentrer seuls à la maison, ils sont consignés dans un bâtiment étouffant sous leur responsabilité d'instituteur en âge que la mesure ne concerne pas.
"Since they're not allowed to go home alone, they're confined to a stuffy building under the supervision of a teacher who's not affected by the measure."
Idem pour les lycéens à partir de seize, dix-sept ans.
The same goes for high school students aged 16 and 17.
Ces jours-là, pas question pour eux de partir à la piscine à vélo.
On those days, there's no way they'd go to the pool by bike.
Pourquoi Soit disant parce qu'à seize ans, ils pourraient théoriquement être dans la vie active et que la mesure ne s'applique pas au milieu du travail.
"Why, so to speak, at 16, they could theoretically be in the workforce, and the measure doesn't apply to the workplace."
Une injustice criante non Dans certaines écoles, les parents doivent signer une autorisation de sortie spéciale hit the frey pour leurs chérubins en début d'année.
In some schools, parents have to sign a special permission slip at the start of the year to allow their little angels to leave the building.
Mais que fait l'élève de son autorisation si le jour j, ses parents ne sont pas à la maison à midi Comment rattraper les cours perdus Qui se charge d'annuler les bus de ramassage scolaire Comme vous le voyez, le système si bien huilé peut dérailler rapidement en cas de.
"But what if the student doesn't know what to do with their permission slip on the big day, when their parents aren't home at noon? How can they make up missed classes? Who's responsible for canceling school bus pick-ups? As you can see, even the best-oiled systems can go off the rails quickly in such cases."
Et oui, vous les petits français, vous pouvez nous envier.
Yes, indeed, you little Frenchies, you can envy us.
Déjà contrairement à nous, vous avez l'école toute la journée et en plus vous n'avez jamais.
Unlike us, you have school all day long and on top of that, you never...
Imaginez un peu si une telle mesure existait vous feriez l'école buissonnière la moitié de l'année du moins dans le sud de la France.
Imagine if such a rule existed, you'd skip school half the year, at least in the south of France.
Est-ce que ça ne mérite pas une manifestation Nous voulons le Hit's Frey, Hit's Frey, Hit's Frey, nous voulons le Hit's Frey, Hit's Frey, Hit's Frey.
Doesn't it deserve a protest? We want the Hit's Frey, Hit's Frey, Hit's Frey, we want the Hit's Frey, Hit's Frey, Hit's Frey.
Let's build Raconte together
Raconte is community-driven. We would love to hear about your ideas on features and content you would like to see on Raconte.