Go back
la rentrée - Karambolage - ARTE
Un journaliste allemand explique avec humour le concept de "la rentrée" en France, un moment clé en septembre où tout le monde revient de vacances et reprend ses activités après une pause estivale. #Rentrée #France #CultureFrançaise
Duration
3.2 mins
Source
Level
intermediate
Word Count
405 (223 unique words)
Topics
Lifestyle
Culture & Traditions
Vacation Habits
Back to School
Education System
Location
France
Paris
Notre journaliste allemand continue de s'amuser des moeurs françaises.
Our German journalist continues to poke fun at French customs.
En ce quatre septembre, il explique à ses concitoyens, emploie consiste le rite très français de la rentrée.
On this September 4th, he explains to his fellow citizens, using the very French ritual of the back-to-school season.
Nous sommes donc au mois de septembre et en France, le mois de septembre, c'est le mois de la rentrée.
We're now in September, and in France, September is known as "la rentrée" month.
Ah la rentrée, Comment décrire à mes compatriotes la frénésie qui s'empare de toute la France La rentrée en allemand, c'est ou.
Ah, back-to-school season! How do I even begin to describe to my fellow countrymen the frenzy that grips the entire country? It's like Black Friday, but for school supplies.
Les Français rentrent donc et ils rentrent tous ensemble.
The French are coming back, and they're all coming back together.
Car en France, l'été, il n'y a pas d'étalement des vacances.
In France, during the summer, vacation time is not spread out.
Les écoles sont toutes fermées pendant deux mois complets, juillet et août.
Schools are closed for a full two months, July and August.
Ça s'appelle d'ailleurs les grandes vacances.
It's called that, by the way, the long summer vacation.
Les Français adorent passer tous ensemble leurs vacances sur des plages bondées, dans des campings surchargés ou sur des chemins de grandes randonnées qui ressemblent parfois à des autoroutes.
The French love spending their holidays together en masse, on crowded beaches, in overloaded campsites, or on hiking trails that sometimes resemble highways.
Pendant ce temps, Paris, la capitale, est abandonnée aux touristes étrangers.
While this is happening, Paris, the capital, is left to the mercy of foreign tourists.
La France des villes, notamment dans la moitié nord du pays affiche fermée.
"Cities in northern France, particularly, are closed."
Avez-vous déjà essayé d'acheter une baguette au mois d'août De trouver un plombier ou de joindre votre inspecteur des impôts Si vous avez de la chance, vous tomberez sur un répondeur qui conseille gentiment de rappeler en septembre.
Have you ever tried buying a baguette in August, finding a plumber, or reaching your tax inspector? If you're lucky, you might get a voicemail suggesting you call back in September.
En France, beaucoup d'administrations et d'entreprises ferment tout simplement au mois d'août.
In France, many administrations and businesses simply shut down for the month of August.
Mais le trente-et-un août, c'est fini, il faut rentrer.
But August 31st is the end, it's time to go home.
Premier rituel de la rentrée, les énormes embouteillages sur les routes du retour.
First ritual of the back-to-school season, the massive traffic jams on the roads back home.
Ce sont des embouteillages de la rentrée.
It's back-to-school traffic jams.
Les enfants se préparent à retourner à l'école, c'est la rentrée des classes.
The kids are getting ready to go back to school; it's the first day of school.
Naturellement, ils doivent renouveler leurs cartables, leurs trousses et leurs gardes-robes.
Of course, they need to replace their backpacks, pencil cases, and wardrobes.
Ce sont les incontournables courses de la rentrée pour lesquelles les commerçants proposent toutes sortes de promotions de rentrée.
These are the must-do errands of the back-to-school season, with retailers offering all sorts of back-to-school promotions.
Mais il n'y a pas que les écoliers qui rentrent.
But it's not just the schoolchildren who are returning.
Le gouvernement fait aussi sa rentrée.
The government is also back in session.
Les politiciens font leur rentrée politique.
Politicians are back in action for the new political season.
Les syndicats promettent une rentrée sociale assez chaude.
Labor unions are promising a socially heated back-to-school season.
Les chaînes de télévision arrêtent leur rediffusion de l'été pour présenter leur programme de rentrée.
TV channels are wrapping up their summer reruns to unveil their new fall schedules.
Les magazines de mode présentent les tendances de la rentrée et les maisons d'édition sortent les romans de la rentrée littéraire.
Magazines are showcasing the latest fashion trends, and publishing houses are releasing their new literary works for the upcoming season.
Les Français ont ainsi deux années parallèles avec deux calendriers, une source de confusion certaine.
The French have two parallel years with two calendars, a sure source of confusion.
Ainsi, quand un Français vous dit, ah, ça sera pour la rentrée, n'allez pas croire qu'il pense à la nouvelle année, au premier janvier.
"So, when a French person says, 'Ah, that'll be for the back-to-school season,' don't assume they're thinking of New Year's Day on January 1st."
Non, il parle de cette autre année, de cet autre calendrier purement hexagonal qui démarre le premier septembre.
No, he's talking about that other year, that other purely hexagonal calendar that starts on the first of September.
Let's build Raconte together
Raconte is community-driven. We would love to hear about your ideas on features and content you would like to see on Raconte.