Go back
Costa Rica : un paradis vert ? | Le dessous des cartes - ARTE
Le Costa Rica, petit pays d'Amérique centrale, est un modèle d'écotourisme grâce à sa biodiversité exceptionnelle et ses politiques environnementales. Cependant, l'agriculture intensive et les inégalités croissantes représentent des défis pour son avenir. #CostaRica #Écotourisme #Biodiversité
Duration
12.2 mins
Source
Level
advanced
Word Count
1663 (672 unique words)
Topics
Location
Costa Rica
Uvita
Nicaragua
Panama
San José
Isla del Coco
Colombia
Ecuador
Guatemala
Honduras
El Salvador
Carthago
Current Affairs
Politics
Social Issues
Inequality
Drug Trafficking
History
Pre-Columbian Era
Colonial Period
20th Century
21st Century
Environment
Climate Change
Biodiversity
Deforestation
Reforestation
Ecotourism
Agriculture
Pesticide Use
Water Pollution
Ravi de retrouver pour ce nouveau numéro du dessous des cartes.
It's great to be back for this new episode of "Beneath the Cards."
On commence sur une plage unique en son genre, connue pour sa forme en queue de baleine.
We start on a one-of-a-kind beach, known for its whale tail shape.
Bienvenue à Uvita, au sud du Costa Rica et cette plage paradisiaque, dont l'on peut aussi apercevoir de vraies baleines et de vrais dauphins.
Welcome to Uvita, in southern Costa Rica, and this idyllic beach, where you can even spot real whales and dolphins.
Le Costa Rica entre mer des Caraïbes et océan Pacifique, petit territoire devenu destination touristique très en vogue pour les amateurs de forêts primaires, de volcans, de fleuves, de plages, de mangroves et de biodiversité exceptionnelles.
Costa Rica, nestled between the Caribbean Sea and the Pacific Ocean, is a small country that has become a highly sought-after tourist destination for those who love pristine rainforests, volcanoes, rivers, beaches, mangroves, and exceptional biodiversity.
Le Costa Rica synonyme de paradis vert dont nous avons voulu comprendre l'histoire, les atouts, mais aussi les limites, sortons nos cartes.
Costa Rica, synonymous with a green paradise, is a place we wanted to understand – its history, its strengths, and its limitations. Let's take a closer look.
Le Costa Rica est un petit pays d'Amérique centrale situé sur cette fine bande de terre qui relie l'Amérique du Nord à l'Amérique du Sud.
Costa Rica is a small country in Central America, nestled on the narrow strip of land that connects North and South America.
Un confettis de cinquante-et-un-mille-cent kilomètres carrés, soit une superficie dix fois plus petite que la France, mais qui concentre une grande diversité de paysages.
A confetti of 51,100 square kilometers, an area ten times smaller than France, yet home to a wide variety of landscapes.
Sa situation est privilégiée.
Her situation is very fortunate.
Entre le Nicaragua au nord et le Panama au sud, il jouit de deux façades littorales, l'ouest bordé par l'océan Pacifique et l'est avec la mer des Caraïbes.
Located between Nicaragua to the north and Panama to the south, it boasts two coastlines: the west, bordered by the Pacific Ocean, and the east, by the Caribbean Sea.
Situées sur la ceinture de feu du Pacifique, les forces telluriques façonnent les innombrables reliefs du pays.
Located on the Pacific Ring of Fire, the country's countless landforms are shaped by powerful geological forces.
On ne compte pas moins de dix-neuf volcans dont cinq sont encore actifs.
There are at least nineteen volcanoes, five of which are still active.
Le plus célèbre est le volcan Arenal dont l'éruption a été l'une des plus longues de l'histoire contemporaine.
The most famous is the Arenal volcano, whose eruption was one of the longest in recent history.
Coincé au pied de l'une des trois chaînes volcaniques du pays se trouve un plateau fertile, la vallée centrale.
Nestled at the foot of one of the country's three volcanic mountain ranges lies a fertile plateau, the Central Valley.
C'est le poumon économique du pays.
It's the country's economic powerhouse.
La région abrite les trois quarts des cinq millions d'habitants, dont plus de deux millions dans la seule métropole de San Rosset, la capitale.
The region is home to three-quarters of the five million residents, including over two million in the metropolitan area of San Rosset alone, the capital city.
Grâce à sa multitude de climats, ses montagnes majestueuses, ses plages et forêts tropicales luxuriantes, le pays bénéficie d'une biodiversité exceptionnelle, une singularité que le Costa Rica cultive, voyons comment.
Thanks to its diverse climates, majestic mountains, lush tropical beaches and forests, Costa Rica boasts exceptional biodiversity. This unique characteristic is something the country actively cultivates, let's see how.
Il concentre à lui seul quatre pour cent des espèces animales et végétales connues à ce jour, dont quelque neuf-cents espèces d'oiseaux, deux-cent-trente espèces de mammifères et quelque douze-mille espèces de plantes.
It alone boasts four percent of the animal and plant species known to date, including nearly nine hundred species of birds, two hundred and thirty species of mammals, and around twelve thousand species of plants.
À cela, il faut ajouter la biodiversité marine, car le territoire du Costa Rica s'étend jusqu'à l'île Cocos, petite île volcanique inhabitée située à cinq cents kilomètres de ses côtes.
On top of that, you have to consider marine biodiversity, since Costa Rica's territory extends to Cocos Island, a small uninhabited volcanic island located 500 kilometers off its coast.
Elle fait partie du corridor marin de conservation du Pacifique tropical est, mis en place par le Costa Rica, le Panama, la Colombie et l'Équateur.
It is part of the Eastern Tropical Pacific Marine Conservation Corridor, established by Costa Rica, Panama, Colombia, and Ecuador.
Une gigantesque zone de protection pour plusieurs espèces migratrices dont les tortues luttent, les baleines à bosses ou les raies manta.
A vast protected area for several migratory species, including struggling sea turtles, humpback whales, and manta rays.
Résultat, le pays a su faire de sa nature préservée une vitrine nationale.
As a result, the country has successfully turned its pristine nature into a national showcase.
Il possède vingt-sept parcs nationaux, dont trois sont classés au patrimoine mondial de l'Unesco.
It has twenty-seven national parks, three of which are UNESCO World Heritage Sites.
Vingt-six pour cent du territoire est en zone protégée, un des pourcentages les plus élevés au monde.
Twenty-six percent of the territory is protected, one of the highest percentages in the world.
Pionnier de la protection de l'environnement, le Costa Rica veut atteindre la neutralité carbone d'ici deux-mille-cinquante et affiche une politique énergétique ambitieuse.
A pioneer in environmental protection, Costa Rica aims to achieve carbon neutrality by 2050 and has a bold energy policy.
En deux mille dix-neuf, le pays a réussi l'exploit de produire près de quatre-vingt-dix-neuf virgule neuf pour cent de son électricité à partir d'énergies renouvelables, parc éolien, centrale de géothermie et centrale hydraulique.
In 2019, the country achieved the remarkable feat of generating nearly 99.9% of its electricity from renewable sources, including wind farms, geothermal power plants, and hydroelectric plants.
Fier de se présenter comme un pays écoresponsable, le Costa Rica met aussi en avant d'autres singularités.
Proudly presenting itself as an eco-conscious country, Costa Rica also highlights other unique features.
Un régime démocratique prospère et pacifique, atypique en Amérique centrale.
A thriving and peaceful democratic regime, an anomaly in Central America.
Depuis mille-neuf-cent-quarante-neuf, il est le premier pays au monde à avoir aboli constitutionnellement son armée.
Since 1949, it is the first country in the world to have constitutionally abolished its army.
Un budget qui est réaffecté à l'éducation et à la santé.
A budget that is being reallocated to education and healthcare.
Résultat, le pays affiche un taux d'alphabétisation de quatre-vingt-dix-sept virgule huit pour cent et un PIB par habitant de dix-mille-cinq-cent-quarante-six euros, ce qui le classe au deuxième rang de l'isthme centre américain après le Panama.
As a result, the country boasts a literacy rate of 97.8% and a GDP per capita of €10,546, placing it second on the Central American isthmus after Panama.
Un niveau de développement qui lui a permis d'adhérer en deux-mille-vingt-et-un à l'OCDE, club très sélect des pays démocratiques les plus riches du monde.
A level of development that enabled it to join the OECD in 2021, a very exclusive club of the world's wealthiest democratic nations.
Autre atout, le Costa Rica est un havre de paix au coeur d'une poudrière.
Another advantage is that Costa Rica is a peaceful haven in the midst of a powder keg.
Les pays du triangle du Nord Guatemala, Honduras et Salvador sont gangrenés par la violence sur fond de pauvreté et de trafic de drogue.
The countries of the Northern Triangle — Guatemala, Honduras, and El Salvador — are plagued by violence fueled by poverty and drug trafficking.
Quant au Nicaragua présidé d'une main de fer par Daniel Ortega, il est miné par l'autoritarisme et la corruption.
Le Costa Rica, paradis vert, pacifique et démocratique serait donc une exception miraculeuse dans la région, Sauf que cette exception ne doit rien au hasard, elle est le fruit d'une histoire particulière et c'est ce qu'on va voir maintenant.
Costa Rica, a green, peaceful, and democratic paradise, is seen as a miraculous exception in the region. However, this exception is not due to chance. It's the result of a unique history, and that's what we're going to explore now.
Quinze cent-deux, lors de son quatrième et ultime voyage, Christophe Colomb aurait débarqué sur l'île d'Uvita et ébloui par l'or des indigènes, aurait baptisé le territoire Costa Rica, côte riche.
In 1502, during his fourth and final voyage, Christopher Columbus is said to have landed on the island of Uvita. Dazzled by the indigenous people's gold, he is said to have named the territory Costa Rica, meaning "rich coast."
En réalité, l'Eldorado se révèle peu propice aux colons qui ne s'installent que tardivement vers quinze cent soixante-trois à Carthago.
In reality, Eldorado proved to be not very welcoming to settlers, who only began arriving in large numbers in 1563 at Cartagena.
Pas de mines de métaux précieux, une main d'oeuvre indigènes peu nombreuse, le Costa Rica reste une périphérie de l'empire administré par la couronne espagnole depuis la capitainerie générale de Guatemala.
With no precious metal mines and a small indigenous workforce, Costa Rica remained on the periphery of the Spanish Empire, governed from the Captaincy General of Guatemala.
Il n'y a pas de grand domaine agricole, les colons survivent grâce aux produits d'exportation que sont le tabac auquel s'ajoute à la fin du dix-huitième siècle l'élevage et le café.
There are no large agricultural estates. The colonists survive on export products like tobacco, which was supplemented by livestock and coffee at the end of the eighteenth century.
Faute de main-d'oeuvre servile, la culture du café donne naissance à une société rurale originale pour la région.
Due to a lack of slave labor, coffee cultivation gave rise to a unique rural society in the region.
Elle est composée de petits planteurs propriétaires de leurs terres qu'ils cultivent eux-mêmes et qui emploient des salariés relativement bien payés.
It's made up of small landowners who own their land, cultivate it themselves, and employ relatively well-paid workers.
La légende costaricienne raconte que c'est de cette population initiale de petits colons que seraient nés les penchants égalitaires de la société et ses politiques sociales d'avant-garde.
Costa Rican legend says that the country's egalitarian tendencies and progressive social policies originated from this initial population of small settlers.
Par ailleurs, après son indépendance en mille-huit-cent-vingt-et-un, l'État réussit à maintenir son unité contrairement à ses voisins qui sont traversés par des guerres civiles.
Furthermore, after gaining independence in 1821, the state successfully maintained its unity, unlike its neighbors, which were plagued by civil wars.
Dès mille-huit-cent-soixante-neuf, l'école primaire gratuite et obligatoire pour les deux sexes est instituée.
In 1869, free and compulsory primary education for both sexes was established.
Le grand tournant, c'est l'arrivée au pouvoir de José Figueres-Ferrer en mille-neuf-cent-quarante-huit.
The major turning point was the rise to power of José Figueres-Ferrer in 1948.
Outre l'abolition de l'armée, ce progressiste instaure la démocratie et lance des réformes sociales, droit de vote des femmes, nationalisation des banques et de l'électricité.
Beyond abolishing the army, this progressive leader established democracy and launched social reforms, including women's suffrage, nationalization of banks, and the electricity industry.
Alors à présent voyons comment le Costa Rica a su faire d'un handicap de départ, un atout.
So, let's see how Costa Rica turned a seemingly negative starting point into a strength.
N'ayant pas de ressources permettant le développement de grandes industries, le Costa Rica fait le pari à la fin du vingtième de tout miser sur le tourisme, mais pas n'importe lequel, un tourisme vert.
Lacking the resources to develop large industries, Costa Rica decided at the end of the 20th century to focus on tourism, but not just any kind - green tourism.
Avec 6 pour cent du PIB, c'est devenu un secteur clé.
It's become a key sector, accounting for 6% of GDP.
Quasi inexistant en mille-neuf-cent-cinquante, le tourisme décolle dans les années quatre-vingt avec deux-cent-cinquante-mille touristes par an pour atteindre trois millions de visiteurs en deux-mille-dix-neuf, un record.
Almost nonexistent in 1950, tourism took off in the 1980s, reaching 250,000 tourists per year. By 2019, it had hit a record high of three million visitors.
En un demi-siècle, le pays a su tirer le meilleur profit de son or vert et en a fait un argument touristique majeur.
In half a century, the country has successfully leveraged its "green gold" (referring to coffee) and turned it into a major tourist attraction.
Dès mille-neuf-cent-soixante-neuf, à l'image des grands parcs américains, un service de réserves naturelles et de parcs nationaux est créé.
As early as 1969, mirroring the great American national parks, a service for natural reserves and national parks was established.
Mais le premier à véritablement miser sur l'écotourisme, c'est le président Daniel Audoubert.
But it was President Daniel Audoubert who truly bet on ecotourism.
Sous sa présidence entre mille-neuf-cent-soixante-quatorze et mille-neuf-cent-soixante-dix-huit, la superficie des aires protégées double.
During his presidency, from 1974 to 1978, the area of protected areas doubled.
Il a l'intuition que ce tourisme vert peut devenir le socle du développement économique du Costa Rica.
He believes that ecotourism can become the foundation of Costa Rica's economic development.
Le succès est mondial.
It's a worldwide success.
En deux mille dix-neuf, quarante pour cent des touristes proviennent des États-Unis, quinze pour cent d'Europe.
In 2019, forty percent of tourists came from the United States, and fifteen percent came from Europe.
Mais aujourd'hui se pose la question de la durabilité de cet afflux touristique, activité très énergivore et forcément dépendante du transport aérien.
However, the question of the sustainability of this tourist influx is now being raised, as tourism is a very energy-intensive activity and inevitably dependent on air travel.
Car le Costa Rica, Eden écologique, a des réalités moins paradisiaques et c'est ce qu'on va voir maintenant.
Because Costa Rica, an ecological Eden, also has less idyllic realities, and that's what we're going to look at now.
Principale faille, l'agriculture intensive.
The main problem is intensive agriculture.
C'est le second pilier de l'économie du Costa Rica.
It's the second pillar of Costa Rica's economy.
Outre la culture du café comme on l'a vu, le pays est l'un des quatre principaux exportateurs de bananes dans le monde.
Besides coffee, which we've discussed, the country is one of the top four banana exporters in the world.
En vingt ans, il est aussi devenu le premier producteur mondial d'ananas.
In the last twenty years, it has also become the world's top producer of pineapples.
Des productions à échelle industrielle qui nécessitent l'utilisation de nombreux pesticides et qui contaminent les cours d'eau dont le Rio San Juan frontalier avec le Nicaragua.
Industrial-scale production that relies heavily on pesticides and contaminates waterways, including the Rio San Juan, which borders Nicaragua.
Ces grandes plantations agricoles ont également mis à mal les denses forêts du pays.
These large agricultural plantations have also severely damaged the country's dense forests.
En mille-neuf-cent-quarante-cinq, soixante-quinze pour cent du territoire était recouvert de forêts tropicales.
In 1945, seventy-five percent of the territory was covered by tropical forests.
En mille-neuf-cent-quatre-vingt-trois, regardez le chiffre était descendu à vingt-six pour cent.
In 1983, the number had dropped to twenty-six percent.
Alors en mille-neuf-cent-quatre-vingt-seize, le Costa Rica réagit et lance une vaste politique de reboisement grâce notamment aux agriculteurs qui sont indemnisés pour réduire leurs parcelles et replanter des arbres.
So, in 1996, Costa Rica took action and launched a large-scale reforestation program. This was made possible in part by farmers who were compensated for reducing their land and replanting trees.
Aujourd'hui, le Costa Rica est ainsi parvenu à reboiser près de soixante pour cent du territoire.
Today, Costa Rica has managed to reforest nearly sixty percent of its territory.
À l'image de la lutte contre la déforestation, le pays réputé l'un des plus heureux de la planète doit relever de nombreux défis pour maintenir son statut de petit paradis vert.
Like the fight against deforestation, the country renowned as one of the happiest on the planet must overcome many challenges to maintain its status as a small green paradise.
En premier lieu, lutter contre les inégalités.
First and foremost, we need to address inequality.
Le pourcentage de personnes vivant sous le seuil de pauvreté est ainsi passé de vingt-et-un pour cent en deux-mille-dix-neuf à vingt-six pour cent en deux-mille-vingt.
The percentage of people living below the poverty line rose from 21% in 2019 to 26% in 2020.
Des inégalités croissantes qui touchent notamment les populations amérindiennes, lesquelles représentent deux virgule quatre pour cent de la population.
The growing inequalities affect, in particular, Indigenous populations, who represent 2.4% of the population.
Difficultés économiques, mais aussi augmentation du grand banditisme.
The country is facing economic difficulties, but also a rise in organized crime.
En cause, le narcotrafic qui a trouvé au Costa Rica un point de passage stratégique pour le trafic de drogue de la Colombie vers les États-Unis.
The problem is drug trafficking, which has found a strategic transit point in Costa Rica for moving drugs from Colombia to the United States.
Voilà pour ce voyage dépaysant au Costa Rica, au pays de la biodiversité exceptionnelle, de la neutralité carbone et du pacifisme, bien abrité sous le parapluie étasunien.
There you have it, a trip to Costa Rica, a land of exceptional biodiversity, carbon neutrality, and pacifism, all under the protective wing of the United States.
Mais le Costa Rica paradis vert a aussi, on l'aura compris, son envers du décor agriculture intensive et pesticides, pollution liée au développement du pays, sans oublier un nouveau président, Rodrigo Chavez, qui n'a pas voulu ratifier un traité, le traité d'Escazu, premier traité environnemental d'Amérique latine et des Caraïbes, un positionnement déconcertant compte tenu de l'identité construite par le Costa Rica.
But this green paradise, Costa Rica, also has, as we've understood, a flip side: intensive agriculture and pesticides, pollution linked to the country's development, and let's not forget the new president, Rodrigo Chavez, who refused to ratify a treaty, the Escazú Agreement (the first environmental treaty in Latin America and the Caribbean), a puzzling stance considering the identity Costa Rica has built for itself.
Pour replacer le Costa Rica dans sa géographie régionale, cet atlas de l'Amérique latine, polarisation politique et crise aux éditions autrement.
To understand Costa Rica's place in its regional geography, this atlas of Latin America, focusing on political polarization and crisis, published by "Autrement," is a valuable resource.
Et pour poursuivre le voyage, ce second ouvrage de Stéphane Bono, Costa Rica voyage au coeur du vivant, une plongée dans la biodiversité exceptionnelle de ce pays.
Continuing the journey, this second book by Stéphane Bono, "Costa Rica: A Journey to the Heart of Life," takes you on an immersive exploration of this country's extraordinary biodiversity.
Ainsi s'achève ce nouveau numéro du dessous des cartes, rendez-vous bien sûr la semaine prochaine, même endroit, même heure et d'ici là n'oubliez pas Arte point t v où vous retrouvez l'ensemble de nos vidéos.
That concludes this week's episode of "Behind the Scenes." Be sure to tune in next week at the same time and place. And until then, don't forget to check out Arte.tv for all of our videos.
À bientôt.
See you soon.
Let's build Raconte together
Raconte is community-driven. We would love to hear about your ideas on features and content you would like to see on Raconte.