Go back
Caillou FRANÇAIS - Caillou se fâche (S01E47) | conte pour enfant | Caillou en Français
Caillou et Clémentine se disputent pour des jouets, Caillou se fâche. Sa maman l'aide à comprendre l'importance de s'excuser pour redevenir amis. Finalement, ils jouent tous ensemble au baseball. #amitié #partage #excuses
Duration
5 mins
Source
Level
beginner
Word Count
485 (226 unique words)
Topics
Arts & Literature
Children's Literature
Social Issues
Friendship
Conflict Resolution
Lifestyle
Family
Children
Tu es un grand garçon maintenant.
You're a big boy now.
J'aime nous à la maison.
I love being at home with you.
C'est moi le grand garçon.
It's me, the big boy.
J'aime Voilà.
I love it!
C'est un faux.
It's a fake.
C'est toi qui a commencé.
It was you who started this.
Non, c'est toi, c'est toi.
No, it's you, it's you.
Allons les enfants, ça suffit.
Let's go, kids, that's enough.
Et au lieu de vous disputer, écoutez l'histoire que je vais vous raconter.
And instead of arguing, listen to the story I'm about to tell you.
Tiens tiens, on dirait que Caillou et Clémentine se disputent eux aussi.
Huh, would you look at that, it seems like Caillou and Clémentine are having a tiff too.
Aujourd'hui l'histoire s'intitule Caillou se fâche.
Today's story is called "Rocky Loses His Cool".
Clémentine, l'amie de Caillou allait venir jouer.
Clémentine, Caillou's friend, was about to come over to play.
Caillou préparait ses jouets avant son arrivée.
Caillou was getting his toys ready before his arrival.
Caillou, descends mon chéri, Clémentine est arrivée.
Caillou, darling, Clémentine has arrived.
Entrez, c'est gentil d'avoir amené Clémentine.
Come on in, it's nice of you to bring Clémentine.
Tu dis bonjour Caillou.
You're saying hello to Caillou.
Bonjour.
Hello.
Tu te souviens de ce que je t'ai dit Clémentine Il faut que tu sois gentille.
Do you remember what I told you, Clémentine? You need to be nice.
Oui maman.
Yes, Mom.
Et je ne veux pas qu'il y ait de dispute.
And I don't want there to be any argument.
Non maman.
Not mom.
Je suis sûre que tout va très bien se passer.
I'm certain everything will go very well.
Tu peux entrer Clémentine.
You can come in, Clémentine.
Waouh, qui a manqué beaucoup de jouets.
Wow, what a lot of toys we missed out on!
Caillou voulait jouer avec ses dinosaures.
Caillou wanted to play with his dinosaurs.
Il expliqua donc à Clémentine comment il allait leur construire une grande maison avec ses cubes.
He then explained to Clémentine how he planned to build them a big house using his blocks.
Si on joue à la famille, toi tu seras le papa et moi je serai la maman.
If we're playing house, you can be the dad and I'll be the mom.
Caillou ne trouvait pas du tout ce jeu amusant.
Caillou didn't find this game the least bit funny.
Non moi je vais jouer avec les dinosaures.
I'm going to play with the dinosaurs.
Un nounours c'est à la fin de l'humanité, il pourrait être nos enfants.
A teddy bear could be the last thing left at the end of humanity, it might outlive our children.
C'est mon nounours et c'est mon lapin pardonnez-moi caillou n'aimait pas que quelqu'un touche à son ourson et à son lapin sans sa permission on va leur faire boire du chocolat caillou vient t'asseoir t'ai digne de me les rendre.
Here's the translated text following your guidelines: > This is my teddy bear and this is my rabbit, please forgive me. Caillou didn't like anyone touching his bear and his rabbit without his permission. We're going to make them drink some chocolate. Caillou, come sit down, you're worthy of giving them back to me. And here are some additional notes: - "C'est mon nounours et c'est mon lapin" could also be translated as "This is my teddy bear and this is my rabbit" or "This is my teddy bear, and this is my rabbit". The context and the use of "c'est" (it is) in French suggest that the speaker is introducing or presenting these items. - "Pardonnez-moi" is a formal way of saying "please forgive me" or "excuse me". It's used here to apologize for something that will be mentioned later. - "Caillou n'aimait pas que quelqu'un touche à son ourson et à son lapin sans sa permission" could also be translated as "Caillou didn't like anyone touching his bear and his rabbit without his permission" or "Caillou didn't want anyone to touch his bear and his rabbit without his permission". The use of "n'aimait pas que" (didn't like that) in French indicates Caillou's disapproval of the action. - "On va leur faire boire du chocolat" could also be translated as "We're going to make them drink some chocolate" or "We're going to force them to drink some chocolate". The use of "on va" (we're going to) in French suggests a plan or intention. - "Caillou vient t'asseoir t'ai digne de me les rendre" is a bit more complex. It could be translated as "Caillou, come sit down, you're worthy of giving them back to me". The use of "t'ai" (you have) in French is a contraction of "tu as" (you have), which is informal and friendly. The phrase "tu es digne de" (you are worthy of) is a formal way of saying that someone deserves something.
Ils sont à moi.
They're mine.
Ne sois pas citée dessus, Caillou.
Don't let it get to you, Caillou.
Viens jouer avec moi et sois gentil.
Come play with me and be nice.
Non, Clémentine, je ne veux pas jouer à ce jeu-là.
No, Clémentine, I don't want to play that game.
Qu'est-ce que tu as, Caillou?
What's up, Caillou?
Il ne veut pas jouer à la famille, il veut jouer avec mes deux dinosaures.
He doesn't want to play house, he wants to play with my two dinosaurs.
D'accord.
Alright.
Bon alors, tes deux dinosaures vont être nos enfants.
Well then, your two dinosaurs will be our kids.
Caillou n'aimait pas du tout cette idée.
Caillou hated this idea.
Non, c'est fini, je ne veux plus jouer avec toi.
No, it's over, I don't want to play with you anymore.
Voyons, qu'est-ce qui est arrivé, mon caillou Et Clémentine, où est-ce qu'elle est passée Je n'aime pas Clémentine.
Let's see, what happened to my little rock? And where did Clementine go? I'm not fond of Clementine.
Elle a pris mon nounou, c'est mon petit lapin.
She's taken my nanny, it's my little bunny.
Alors essayons d'arranger tout ça, d'accord Que diriez-vous de vous excuser et de redevenir amie Je m'excuse Caillou.
Let's try to sort this out, shall we? How about you apologize and become friends again? I'm sorry, Caillou.
À ton tour Caillou.
It's your turn, Stone.
Je m'excuse Clémentine.
I apologize, Clémentine.
Entrez, je vous en prie.
Please, come in.
Michel, le frère de Clémentine, était un as au baseball et Caillou était toujours très content de le voir.
Michel, Clémentine's brother, was a baseball ace, and Caillou was always thrilled to see him.
Salut Michel.
Hi Michel.
Salut Caillou, tu veux jouer au baseball.
Hi Caillou, wanna play baseball?
Je crois que tu vas devenir un très bon lanceur Caillou les enfants les jus de fruits sont servis viens que m'avoir faire une course Dis Caillou, toi et Clémentine, vous êtes vraiment bon au baseball.
I think you're going to become a great pitcher, Caillou. The kids, the fruit juices are served, come on, let's go run an errand. Say, Caillou, you and Clémentine, you two are really good at baseball.
Ce serait bien de jouer de nouveau tous les trois.
It would be great to play together again, the three of us.
Moi, tu sais, je voudrais bien jouer avec toi et Clémentine demain après-demain.
I'd really like to play with you and Clémentine the day after tomorrow.
Je voudrais jouer avec vous tous les jours.
I'd love to play with all of you every day.
Let's build Raconte together
Raconte is community-driven. We would love to hear about your ideas on features and content you would like to see on Raconte.