Go back

Caillou FRANÇAIS - Caillou et Gilbert (S01E20) | conte pour enfant | Caillou en Français

Caillou s'ennuie et veut jouer. Mousseline dort, alors il essaie de jouer avec son chat Gilbert. Caillou réalise que les chats n'aiment pas les mêmes jeux que les humains ! #Caillou #enfants #animaux
Duration
5 mins
Source
Level
beginner
Word Count
352 (162 unique words)
Topics
Arts & Literature
Children's Literature
Storytelling
Caillou FRANÇAIS - Caillou et Gilbert  (S01E20) | conte pour enfant | Caillou en Français
.
You're a big boy now.
.
I love being at home with you.
.
It's me, the big boy.
Tayo.
I love my beautiful Tayo to bits.
.
Here it is.
, , Caillou.
Grandma, come read us a story, one about Caillou.
Caillou .
I wonder what Caillou got up to today.
d'aujourd'hui Caillou Gilbert.
Today's story is called "Caillou and Gilbert".
, Gilbert.
Look, Gilbert.
.
I drew a cat.
.
I don't feel like drawing anymore.
quelqu'un.
I'd love to play with someone.
Caillou , Mousseline .
Caillou didn't want to play alone anymore, but he knew he shouldn't disturb Mousseline while she was napping.
Caillou, souviens-tu .
Do you remember what I told you? I'm bored.
quelqu'un.
I'd really like to play with someone.
Caillou, .
Sorry, Stone, we can't play with you right now.
.
Watch out, muslin is waking up.
Caillou .
But Caillou didn't want to wait.
quelqu'un .
He wanted to play with someone right now.
Caillou .
Caillou suddenly thought of another game.
, .
Stay put, I'll be right back.
Caillou Gilbert , .
Caillou knew Gilbert wouldn't like hearing a story about dogs, but he thought he might enjoy one about mice or birds.
Gilbert.
I'll tell you a story, Gilbert.
Souricette.
It's the story of a little mouse named Souricette.
Souricette, Souricette Souricette.
One day, Souricette had a friend who was also named Souricette.
Souriset Souriset, Gilbert, .
And one day, Sourisette and Gilbert, they look at the pretty little mouse.
Gilbert, .
Gilbert, check out these pictures.
, .
"Great, I've got an idea for a game."
, .
Here's the translation following your guidelines: --- **Translation:** Alright, stay put. **Note:** - "Voilà" is an interjection used to draw attention to something, similar to "Look!" or "Here it is!" in English. - "Ne bouge pas" is a negative imperative, meaning "Don't move" or "Stay still".
Papa .
Dad's going to take you on a nice walk.
, .
Watch out, the wallpaper is peeling off.
.
I'm dying.
!
No!
Gilbert , .
Gilbert and I are playing dress-up.
.
I'm his dad.
Caillou, , .
"Dressing up, that's a game for humans, Caillou."
, , .
Here's the translated text following your guidelines: --- **A Game for Humans** Hey, you, you don't like playing that baby game anymore, do you? --- **Explanation:** - "Un jeu pour les humains" literally translates to "A game for humans," but it's a common French expression that means "a real game" or "a serious game." - "Tiens, toi, tu n'aimes plus jouer au jeu pour les bébés maintenant" is a casual way of saying "Hey, you, you don't like playing that baby game anymore." The phrase "jeu pour les bébés" is a French idiom that refers to something simple, childish, or not challenging enough. - The translation maintains the casual tone and engages the reader directly, as the original text does.
.
It's because you're not a baby anymore.
.
You see, I see.
Gilbert , .
Gilbert is a cat, not a human.
.
Then he loves playing animal-themed games.
Sais-tu .
Does he have a favorite game? Oh yes, he does.
, Gilbert Miaou, .
We'll find a game you'll love, alright my Gilbert Miaou, catch some air.
Miaou, .
"Meow, we're cats and we love playing together."
.
Oh, what a sweet little cat we have.

Let's build Raconte together

Raconte is community-driven. We would love to hear about your ideas on features and content you would like to see on Raconte.