Go back
Jeux olympiques : une flamme géopolitique | Le Dessous des Cartes | ARTE
Paris accueille les Jeux Olympiques en 2024 ! La France veut un événement plus sobre et écologique, avec la Seine comme décor d'ouverture. Mais les JO sont aussi un enjeu géopolitique, entre affirmation de puissance et appels à la paix. #Paris2024 #JO #Géopolitique
Duration
12.5 mins
Source
Level
advanced
Word Count
1747 (646 unique words)
Topics
History
Ancient History
Modern History
20th Century History
21st Century History
Current Affairs
International Relations
Geopolitics
Sports Diplomacy
Social Issues
Inequality
Environmentalism
Terrorism
Cybersecurity
Location
France
Paris
Seine-Saint-Denis
Tahiti
Moscow
Katerinburg
Berlin
Munich
London
Rio de Janeiro
Beijing
Sotchi
Ukraine
Afghanistan
Russia
China
Germany
United States
Kosovo
Taiwan
Palestine
Ravi de retrouver pour ce nouveau numéro du dessous des cartes.
It's great to be back for this new edition of "Under the Cards."
Aujourd'hui, on commence par admirer vu du ciel, un célèbre fleuve français ayant inspiré de nombreux poètes, de Guillaume Apollinaire à Jacques Prévert, la scène bien sûr qui traverse Paris et une ambition pour les jeux deux mille vingt-quatre, en faire le site des épreuves nautiques, olympiques et paralympiques, mais aussi le décor de la cérémonie d'ouverture avec un défilé des délégations sur des embarcations pour une croisière de 6 kilomètres d'est en ouest.
Today, we start by admiring, from the sky, a famous French river that has inspired many poets, from Guillaume Apollinaire to Jacques Prévert. It's the river that flows through Paris, of course. There's an ambition for the 2024 Games: to make it the site of the Olympic and Paralympic rowing events. But also, to make it the backdrop for the opening ceremony, with a parade of delegations on boats for a six-kilometer cruise from east to west.
Les jeux olympiques sont toujours l'occasion pour les États de dire qui ils sont, d'afficher leurs valeurs, leurs puissances, leurs soft power, se donner à voir au monde entier et recevoir le vaste monde.
The Olympic Games are always an opportunity for countries to showcase who they are, to display their values, their power, their soft power, to present themselves to the world and welcome the world in return.
L'occasion pour nous de vous proposer une brève histoire géopolitique des jeux olympiques.
This gives us the opportunity to present you with a brief geopolitical history of the Olympic Games.
Sortons nos cartes.
Let's play our cards right.
Avec les jeux olympiques, Paris veut mettre en scène un écrin unique, une vitrine pour promouvoir l'excellence à la française grâce à un décor de carte postale qui sera admiré par quatre virgule cinq milliards de téléspectateurs.
With the Olympics, Paris aims to showcase a unique setting, a platform to promote French excellence through a picture-perfect backdrop that will be admired by 4.5 billion viewers.
Ainsi, le Grand Palais accueillera l'escrime et le taekwondo, le Champ de Mars, le beach volley, l'esplanade des Invalides, le tir à l'arc et le parc du château de Versailles, l'équitation.
Thus, the Grand Palais will host fencing and taekwondo, the Champ de Mars will host beach volleyball, the Esplanade des Invalides will host archery, and the park at the Palace of Versailles will host equestrian events.
Quant à la cérémonie d'ouverture, on l'a dit, elle devrait avoir lieu sur la Seine.
As for the opening ceremony, as we've mentioned, it's supposed to take place on the Seine.
Une aubaine pour Paris, première destination touristique mondiale, mais pas seulement.
A boon for Paris, the world's top tourist destination, but not just for Paris.
L'enjeu pour la France est aussi d'offrir un nouvel élan olympique, alors que l'organisation d'un tel événement est critiquée pour son coût et son impact environnemental.
France also faces the challenge of offering a new Olympic spirit, as hosting such an event is often criticized for its cost and environmental impact.
Avec un budget estimé à moins de neuf milliards d'euros, la compétition se veut ainsi la moins chère de ces dernières décennies.
With an estimated budget of less than nine billion euros, the competition aims to be the cheapest in decades.
Quatre-vingt-quinze pour cent des infrastructures sont déjà existantes, un atout majeur, alors que la France souhaite faire de ces JO un véritable laboratoire pour le climat dans la droite ligne de l'accord de Paris de deux mille quinze.
Ninety-five percent of the infrastructure is already in place, a major advantage, as France aims to make these Games a true climate laboratory in line with the 2015 Paris Agreement.
Exemple, la Seine-Saint-Denis s'y concentrent les trois principales nouvelles constructions, le centre aquatique, le village olympique qui sera transformé en écoquartier et le centre des médias installé entre Duny et Le Bourget.
For example, in Seine-Saint-Denis, three major new constructions are concentrated: the aquatic center, the Olympic Village, which will be transformed into an eco-district, and the media center located between Duny and Le Bourget.
Les organisateurs ont misé sur la sobriété pour tenter de changer durablement ce département, l'un des plus défavorisés de France.
The organizers opted for a simple approach, hoping to bring about lasting change in this department, one of the most disadvantaged in France.
Objectif affiché de ces jeux, ne pas dépasser un virgule cinq millions de tonnes de c o deux, soit une empreinte carbone divisée par deux par rapport aux trois virgule quatre millions de tonnes de c o deux des j o de Londres.
The stated goal of these games is to stay under 1.5 million tons of CO2, representing a carbon footprint that's half that of the London Olympics, which emitted 3.4 million tons of CO2.
Un élan vert terni par certaines décisions comme le choix du site de Tehupo à Tahiti pour l'organisation des épreuves de surf.
A green wave tarnished by some decisions, like choosing the site of Tehupo in Tahiti to host the surfing events.
Un site qui se trouve à seize mille kilomètres d'avions de Paris et dont l'aménagement risque selon les associations écologistes d'endommager les récifs de coraux.
A site located 10,000 miles by air from Paris, whose development is feared by environmental groups to damage coral reefs.
Ces jeux olympiques seront aussi un immense défi pour l'image de la France qui va devoir gérer une menace terroriste et des risques de cyber attaque sans précédent, voyons pourquoi.
These Olympics will also be a huge challenge for France's image, as the country will have to manage an unprecedented terrorist threat and cybersecurity risks. Let's see why.
Avec deux conflits majeurs en cours, en Ukraine et au Proche-Orient, les tensions géopolitiques sont extrêmement fortes.
With two major conflicts ongoing, in Ukraine and the Middle East, geopolitical tensions are extremely high.
La seule présence des délégations des pays impliqués est un casse-tête diplomatique.
The mere presence of delegations from the countries involved is a diplomatic headache.
Quant à la sécurité des JO, trente-mille forces de l'ordre et vingt-deux mille agents privés seront mobilisés dans la capitale.
As for the security of the Olympic Games, thirty thousand law enforcement officers and twenty-two thousand private security guards will be deployed in the capital.
La sécurité des athlètes israéliens est un enjeu majeur pour les services d'intérieur français, alors que la tragédie de Munich en mille-neuf-cent-soixante-douze est encore dans toutes les têtes.
The safety of Israeli athletes is a major concern for French security services, as the Munich tragedy of 1972 remains etched in everyone's minds.
Onze membres de la délégation israélienne avaient alors été tués par un commando palestinien, rappelant que cette grande messe sportive n'est pas toujours un havre de paix.
Eleven members of the Israeli delegation were killed by a Palestinian commando at the time, serving as a stark reminder that this major sporting event is not always a haven of peace.
En réalité, les j o ont toujours eu des visées politiques et ont toujours servi les stratégies d'influence des États au fil du temps.
In reality, games have always had political aims and have always served the influence strategies of states over time.
Voyons comment.
Let's see.
Les j o, c'est d'abord le moyen d'exister sur la scène internationale, car le CI reconnaît plus de nations que l'ONU.
The Games, first and foremost, are a way for nations to exist on the international stage, as the CIO (International Olympic Committee) recognizes more nations than the UN. (The phrase "les j o" is a common French abbreviation for "les Jeux olympiques" (the Olympic Games)).
Deux-cent-six nations pour le comité olympique, contre seulement cent-quatre-vingt-treize États pour l'ONU.
Two hundred and six nations belong to the Olympic Committee, compared to only one hundred and ninety-three states that are members of the UN.
On peut citer notamment le Kosovo, Taïwan, mais aussi la Palestine, qui a participé pour la première fois aux JO d'Atlanta en mille-neuf-cent-quatre-vingt-seize.
Notable examples include Kosovo, Taiwan, and Palestine, which participated in the Atlanta Olympics for the first time in 1996.
Les JO ont ensuite été longtemps l'apanage des seuls pays occidentaux, lesquels ont utilisé cette compétition pour asseoir leur puissance.
For a long time, the Olympics were dominated by Western countries, who used this competition to assert their power.
Ainsi, aucune ville africaine n'a organisé les JO, une seule mégalopole sud-américaine Rio en deux mille seize.
Therefore, no African city has ever hosted the Olympics. Only one South American megacity, Rio, did so in 2016.
Désormais, dans un monde plus globalisé, de nouveaux États cherchent eux aussi à utiliser l'événement comme relais d'influence et peu importe si leur modèle est démocratique ou autoritaire.
Now, in a more globalized world, new states are also looking to use the event as a way to exert influence, regardless of whether their model is democratic or authoritarian.
C'est le cas de la Chine en deux mille huit pour les j o d'été et en deux mille vingt deux pour les j o d'hiver, nous y reviendrons plus tard.
This is the case with China in 2008 for the Summer Olympics and in 2022 for the Winter Olympics, we'll come back to that later.
La compétition sportive est aussi l'occasion de déplacer les rivalités géopolitiques sur un autre terrain.
Sporting competitions also provide a platform for geopolitical rivalries to play out in a different arena.
Ainsi durant la guerre froide, on sur un autre terrain.
So, during the Cold War, the competition played out on a different field.
Ainsi durant la guerre froide, on assiste à un affrontement entre les États-Unis et l'URSS dans tous les domaines, mais aussi pour la course aux médailles olympiques.
So, during the Cold War, the United States and the USSR clashed in all areas, including the race for Olympic medals.
Dès leur deuxième participation en mille-neuf-cent-cinquante-six aux jeux olympiques de Melbourne, les soviétiques passent devant les américains avec trente-sept médailles d'or pour l'URSS contre trente-deux pour les États-Unis.
In their second Olympic Games appearance in 1956 in Melbourne, the Soviets surpassed the Americans with 37 gold medals for the USSR, compared to 32 for the United States.
Il faut dire que les soviétiques ont mis en place des machines à champions directement contrôlées par le régime communiste.
It's fair to say that the Soviets created a system that churned out champions, directly controlled by the communist regime.
Les deux Allemagnes se sont livrées à la même concurrence.
Both Germanys engaged in the same competition.
La RDA était jusqu'à organiser un système de dopage d'État généralisé.
Dans cette confrontation entre deux blocs, l'arme la plus radicale a été le boycott.
In this clash between two sides, the most drastic weapon was the boycott.
En mille-neuf-cent-quatre-vingt, lors des jeux olympiques de Moscou, les États-Unis et une soixantaine de pays refusent de se rendre dans la capitale soviétique pour protester contre l'invasion de l'Afghanistan.
In 1980, during the Moscow Olympics, the United States and about 60 other countries boycotted the games in protest of the Soviet invasion of Afghanistan.
Quatre ans plus tard, en représailles, l'URSS boycotte les JO de Los Angeles aux côtés de quatorze autres pays.
Four years later, in retaliation, the USSR boycotted the Los Angeles Olympics along with fourteen other countries.
On l'aura compris, les Jeux olympiques sont une vitrine exceptionnelle pour les États qui utilisent l'événement pour démontrer leur puissance, quitte à exacerber certaines rivalités.
It's clear that the Olympic Games are a remarkable platform for countries to showcase their power, even if it means intensifying certain rivalries.
Pourtant, à l'origine, l'olympisme promeut la paix et l'amitié entre les peuples et c'est ce que nous allons voir maintenant.
However, at its core, the Olympic movement promotes peace and friendship among people, and that's what we're about to see.
Dès l'antiquité, au huitième siècle avant Jésus-Christ, les prestigieux jeux panhellénique apparaissent.
As early as the 8th century BC, the prestigious Panhellenic Games emerged in ancient Greece.
Ils se tiennent tous les quatre ans au solstice d'été à Olympie, Delphes ou Corinthe.
They are held every four years at the summer solstice in Olympia, Delphi, or Corinth.
Les meilleurs athlètes masculins viennent de toutes les cités et déjà la compétition cristallise les rivalités entre spartiates et athéniens.
The best male athletes come from all the cities, and already the competition is igniting rivalries between the Spartans and the Athenians.
Pour autant, durant ces jeux, la coutume est de ne pas se faire la guerre.
C'est ce que l'on appelle la trêve olympique.
This is what they call the Olympic truce.
Une philosophie reprise plusieurs siècles plus tard en mille huit cent quatre-vingt-seize par le français Pierre de Coubertin, fondateur des jeux olympiques modernes à Athènes.
This philosophy was revived centuries later in 1896 by Frenchman Pierre de Coubertin, who founded the modern Olympic Games in Athens.
L'événement qui réunit des jeunes hommes de la classe dirigeante peut selon lui pacifier les relations internationales.
He believes that the event, which brings together young men from the ruling class, could help to pacify international relations.
Mais cet idéal de paix va se fracasser sur la montée des nationalismes dont le point d'orgue sera les JO de Berlin en mille-neuf-cent-trente-six.
However, this ideal of peace would be shattered by the rise of nationalism, culminating in the 1936 Berlin Olympics.
Malgré l'appel au boycott de plusieurs pays, quarante-neuf délégations nationales participent à la plus grande opération de propagande nazie organisée par le troisième Reich.
Despite calls for a boycott from several countries, forty-nine national delegations participated in the largest Nazi propaganda event organized by the Third Reich.
C'est l'image d'une Allemagne nouvelle, forte et unie qu'Adolf Hitler veut mettre en valeur.
This is the image of a new, strong, and united Germany that Adolf Hitler wants to showcase.
Pendant les quinze jours d'épreuves, le régime utilise les j o pour dissimuler son vrai visage, l'antisémitisme et la montée du militarisme dans le pays.
During the two weeks of trials, the regime uses the games (referring to the Olympic Games) to hide its true face: antisemitism and the rise of militarism in the country.
Objectif promouvoir le mythe de la supériorité aryenne, les allemands s'inscrivant comme les héritiers d'une antiquité fantasmée avec l'image d'athlètes blonds et héroïques.
The goal was to promote the myth of Aryan superiority, portraying Germans as the heirs to a fantastical antiquity, represented by images of blond, heroic athletes.
L'Allemagne sort d'ailleurs victorieuse de la compétition avec quatre-vingt-neuf médailles.
Germany emerged victorious from the competition, taking home eighty-nine medals.
Une propagande mise à mal par les quatre médailles d'or du sprinteur afro-américain Jessy Owens qui inflige un cinglant camouflet à Hitler.
Alors aujourd'hui, c'est une autre autocratie qui entend utiliser les j o pour affirmer son modèle sur la scène mondiale, la Chine, et c'est ce qu'on va voir maintenant.
So today, it's another autocracy that wants to use the Games to promote its model on the world stage, China, and that's what we're going to see now.
Deux mille huit, Pékin organise ses premiers jeux.
In 2008, Beijing hosted its first Olympic Games.
La mise en scène est grandiose, le stade, le fameux nid d'oiseau est monumental.
The staging is magnificent, the stadium, the famous Bird's Nest, is monumental.
Le budget colossal autour de quarante milliards d'euros.
The massive budget, around forty billion euros.
La modernité et la croissance économique de la Chine fascinent.
China's modernization and economic growth are fascinating.
Mais quatorze années plus tard, lors des j o d'hiver, la démocratisation tant espérée n'a pas eu lieu.
However, fourteen years later, at the Winter Olympics, the long-awaited democratization didn't happen.
Le régime de Xi Jinping n'a fait que renforcer sa dimension autoritaire.
Xi Jinping's regime has only strengthened its authoritarian nature.
Pour protester contre la violente répression des populations ouïghours dans le Xinjiang, la cérémonie d'ouverture est boycottée par plusieurs puissances occidentales, dont les États-Unis.
Several Western powers, including the United States, boycotted the opening ceremony to protest the violent crackdown on Uyghur people in Xinjiang.
À cette occasion, Xi Jinping met en scène son amitié avec Vladimir Poutine.
On this occasion, Xi Jinping is showcasing his friendship with Vladimir Putin.
Les deux hommes entendent ainsi défier Washington.
The two men aim to challenge Washington.
Quatre jours après la fin de ces JO, le vingt-quatre février deux-mille-vingt-deux, Poutine lance d'ailleurs son offensive militaire à grande échelle contre l'Ukraine.
Just four days after these Olympics ended, on February 24, 2022, Putin launched his full-scale military offensive against Ukraine.
Les régimes autocratiques aiment particulièrement utiliser cette grande messe sportive pour avancer leurs pions sur l'échiquier mondial.
Autocratic regimes are particularly fond of using this major sporting event to advance their own interests on the world stage.
C'est ce que nous allons voir maintenant.
That's what we're going to find out now.
Deux mille quatorze, avec les JO de Sotchi, Poutine veut incarner la puissance naissante de la Russie.
In 2014, with the Sochi Olympics, Putin aimed to embody the rising power of Russia.
Le choix de cette ville est loin d'être anodin.
The choice of this city is far from insignificant. (Alternatively, "The choice of this city is far from random." or "The choice of this city is very deliberate.")
Il a fallu trente-sept milliards d'euros pour transformer la cité balnéaire en station de ski, mais sa situation géographique est stratégique.
It cost thirty-seven billion euros to transform the seaside town into a ski resort, but its location is strategic.
En effet, la ville russe est située sur la mer Noire dans le Caucase, à proximité de deux pays issus de l'ex-URSS, l'Ukraine et la Géorgie, jugés trop proches de l'occident par le pouvoir russe.
Indeed, the Russian city is located on the Black Sea in the Caucasus, near two countries that emerged from the former USSR, Ukraine and Georgia, which are considered too close to the West by the Russian government.
Les jeux olympiques permettent à Vladimir Poutine de renforcer son influence et son attractivité dans la région.
The Olympic Games allow Vladimir Putin to bolster his influence and appeal in the region.
Et le vingt-sept février deux-mille-quatorze, comme il le refera en février deux-mille-vingt-deux, Poutine dès la fin des jeux olympiques rentre en guerre contre l'Ukraine.
And on February 27, 2014, just as he would do in February 2022, Putin launched a war against Ukraine as soon as the Olympic Games ended.
Première étape, la Crimée.
The first step: Crimea.
Voilà pour cette brève histoire géopolitique des jeux olympiques dans le contexte de ces j o parisiens deux mille vingt-quatre qui se déroulent, on le sait, sur fond de crises internationales multiples et particulièrement l'agressivité russe en Ukraine et au-delà, la Russie dont les athlètes ne pourront pas participer sous drapeau russe, ce qui a poussé Vladimir Poutine à organiser des jeux alternatifs.
Here's a brief geopolitical history of the Olympic Games in the context of the Paris 2024 Games, which, as we know, are taking place amidst multiple international crises, particularly Russia's aggression in Ukraine and beyond. Russian athletes will not be allowed to compete under the Russian flag, prompting Vladimir Putin to organize alternative games.
Les jeux de l'amitié, c'est leur nom, devraient avoir lieu à Moscou et Katerinburg en septembre deux-mille-vingt-quatre.
The Friendship Games, as they're called, are scheduled to take place in Moscow and Yekaterinburg in September 2024.
Le comité international olympique a mis en garde les sportifs qui souhaiteraient y participer.
The International Olympic Committee has warned athletes who might want to participate.
Les jeux sont définitivement la continuation de la géopolitique sur d'autres terrains.
Games are essentially just geopolitics playing out on a different field.
Pour aller plus loin, ces deux ouvrages par Lucas Aubain et Jean-Baptiste Guéguan, La guerre du sport, une nouvelle géopolitique chez Tallandier.
For further reading, check out these two books by Lucas Aubain and Jean-Baptiste Guéguan: "The War of Sport: A New Geopolitics" (published by Tallandier).
Et puis c'est avec lui que nous avons notamment préparé cette émission, Pascal Gillon avec Jean-Pierre Augustin publie les jeux du monde chez Dunod.
And we worked with him, in particular, to put together this program: Pascal Gillon, with Jean-Pierre Augustin, has published "The Games of the World" with Dunod.
Ainsi s'achève ce nouveau numéro du dessous des cartes, n'oubliez pas Arte point t v et nos réseaux sociaux pour retrouver l'ensemble de nos vidéos.
And that concludes this new episode of "Under the Cards." Don't forget to visit Arte.tv and our social media pages to watch all our videos.
À bientôt.
See you soon.
Let's build Raconte together
Raconte is community-driven. We would love to hear about your ideas on features and content you would like to see on Raconte.