Go back
Sortir de la cabane 🏠 de nouvelles manières de se réunir
Ce podcast explore le "syndrome de la cabane" & comment se réinventer après le confinement. Il souligne l'importance des conversations & d'un nouvel équilibre entre isolement & interactions sociales. Retrouver le sens des rassemblements est crucial. #confinement #transition #rassemblement
Bienvenue dans passerelle, un podcast pensé pour éveiller la curiosité des apprenantes et des apprenants de français.
Welcome to Passerelle, a podcast designed to spark the curiosity of French learners.
Je m'appelle Emilie et cette semaine, comme d'habitude, je vous invite à prendre quelques minutes pour qu'on réfléchisse ensemble à une question.
Hi, I'm Emilie, and this week, as usual, I'd like you to take a few minutes to ponder a question with me.
Cet épisode, comme les précédents, je le vois comme le début d'une conversation, un échange inspiré par les podcasts que j'écoute, par mes lectures et par des conversations de la vie quotidienne.
Mon but, c'est juste de partager avec vous quelques pistes de réflexion et de vous encourager à vous poser des questions en français.
My goal is simply to share some food for thought and encourage you to start asking yourself questions in French.
Aujourd'hui, on va parler de la période de transition qu'on est en train de traverser.
Today, we're going to talk about this transitional period we're going through.
En fonction de l'endroit où vous vivez, vous commencez peut-être à entrevoir la fin de l'épidémie.
Depending on where you live, you may be starting to see the light at the end of the tunnel with this pandemic.
S'il y a encore des incertitudes, petit à petit, on peut se rassembler à nouveau, et c'est le moment de réapprendre à être ensemble.
If there are still uncertainties, little by little, we can come together again, and it's time to relearn how to be together.
Un des sujets qui a fait les gros titres des journaux en France la semaine dernière, vous le savez certainement, c'est la réouverture des terrasses pour les bars et les restaurants, mais aussi des musées et des cinémas.
You definitely know one of the biggest stories in France last week was the reopening of terraces for bars and restaurants, as well as museums and cinemas.
Bien sûr, j'ai suivi tout ça de loin en regardant les actualités.
Of course, I've been following it all from a distance in the news.
C'était assez étrange parce que en même temps, dans le pays où j'habite, Taïwan, c'est la situation opposée qui est en train d'arriver.
It was quite strange because, at the same time, the opposite is happening in Taiwan, where I live.
On ne peut pas parler de confinement strict à Taïwan, mais ces jours-ci, le nombre de cas locaux de Covid dix-neuf augmente, donc les restrictions aussi.
Taiwan isn't exactly under a strict lockdown, but with local COVID-19 cases on the rise these days, restrictions are starting to pile up.
Forcément, c'est un sujet qui revient pas mal dans les conversations avec mes élèves.
This is definitely a topic that comes up a lot in conversations with my students.
D'un côté, on a envie d'être optimiste, de s'installer en terrasse et de voir une lueur d'espoir pour le futur, mais de l'autre, c'est compréhensible d'avoir une certaine appréhension à l'idée de retourner au bureau, de devoir répondre à des invitations à déjeuner, et d'être entouré de personnes dans l'espace public.
On one hand, we want to be optimistic, picture ourselves relaxing on a sunny terrace, and see a glimmer of hope for the future. On the other hand, it's understandable to feel apprehensive about returning to the office, navigating lunch invitations, and being surrounded by people in public spaces.
La question que je me pose et celle à laquelle on va réfléchir aujourd'hui, c'est comment faire face à ces sentiments contradictoires, mais aussi comment trouver un nouvel équilibre et réinventer les manières dont on se rassemble aujourd'hui.
The question I'm asking myself, and the one we're going to consider today, is how to deal with these contradictory feelings, but also how to find a new balance and reinvent the ways we come together today.
Dans un premier temps, on va s'intéresser au syndrome de la cabane, un syndrome qui se manifeste par un sentiment d'angoisse à l'idée de revenir au mode de vie d'avant le confinement.
First, let's talk about cabin fever, a feeling of anxiety some people experience at the thought of returning to their pre-lockdown life.
Ensuite, en cette période de transition, il y a un réel besoin de créer des rassemblements qui ont du sens.
Then, during these times of change, there's a real need to create meaningful gatherings.
On va donc explorer des pistes de réflexion sur ce qu'on peut apprendre du confinement pour réinventer nos façons de nous réunir.
So, let's explore some ways we can learn from lockdown to reinvent how we get together.
Pour finir, avec un lieu de rassemblement par excellence, on va parler de ce que représentent les terrasses dans le quotidien des Français.
Finally, let's talk about places where people gather, and what sidewalk cafés represent in the everyday lives of the French.
Avant de rentrer dans le vif du sujet, je voudrais vous dire deux mots sur ma situation actuelle à Taïwan.
Ça fait à peu près deux semaines qu'il y a quelques centaines de cas supplémentaires de covid dix-neuf chaque jour.
For the last two weeks, we've had a few hundred new covid-nineteen cases every day.
Let's build Raconte together
Raconte is community-driven. We would love to hear about your ideas on features and content you would like to see on Raconte.